[Rozmiar: 11391 bajtów] [Rozmiar: 5875 bajtów] [Rozmiar: 10579 bajtów] [Rozmiar: 10060 bajtów] [Rozmiar: 7454 bajtów]

Издано в Польше

 

Home
Биография
Издано в Польше
Издано за границей
Издано в России
О Кржижановском
О Кржижановском (RU)
События
Произведения
Галерея иллюстраций
Интересные ссылки
Слова благодарности
Контакт

Произведения Сигизмунда Кржижановского, опубликованные на польском языке



Обложка журнала «Literatura na Świecie» («Всемирная литература»)

WSPOMNIENIA Z PRZYSZŁOŚCI
(«Воспоминания о будущем»)

(фрагмент)

Перевод: Мариан Леон Калиновский

«Literatura na Świecie» («Всемирная литература»), № 10 (267), 1993 г.














Обложка журнала «Twórczość»

BEZROBOTNE ECHO
(«Безработное эхо»)

Рассказ

Перевод: Валентина Миколайчик-Тржциньская

«Twórczość» («Творчество»), № 11, 2004 г.














Обложка журнала «Twórczość»

KWADRATURYT
(«Квадратурин»)

Рассказ

Перевод: Ян Гондович

«Twórczość» («Творчество»), № 1, 2005 г.














Обложка «Тринадцатой категории рассудка»

TRZYNASTA KATEGORIA ROZSĄDKU
(«Тринадцатая категория рассудка»)

Перевод: Валентина Миколайчик-Тржциньская

Совместное издание Издательства «STON 2» и Института Адама Мицкевича, Кельце 2004.


В сборник вошли рассказы:

Itanesies (Итанесиэс)

Kubaturat (Кубатурин)

Zakładka do książki (Книжная закладка)

Turniej śpiewaków (Состязание певцов)

Trzydzieści srebrników (Тридцать сребреников)

Trzynasta kategoria rozsądku (Тринадцатая категория рассудка)

Boczna linia (Боковая ветка)

Szwy (Швы)

Okno (Окно)

Śmierć elfa (Смерть эльфа)

Kielich (Дымчатый бокал)

Żółty węgiel (Желтый уголь)



Обложка «Невозможно предвидеть»

NIEMOŻLIWE DO PRZEWIDZENIA
(«Невозможно предвидеть»)

Миниатюры из цикла Мал мала меньше

Перевод: Валентина Миколайчик-Тржциньская

Совместное издание Издательства STON 2 и Института Адама Мицкевича, Кельце 2004.


В сборник вошли миниатюры:

Szewc z Bieriezajki (Березайский сапожник)

Gracze (Игроки)

Poranna przechadzka lasu (Утренняя прогулка леса)

Dobre drzewo (Доброе дерево)

Kontroler (Контролер)

Gęś (Гусь)

Kurczaki (Цыплята)

Rozkułaczony bokser (Раскулаченный боксер)

Legenda (Легенда)

Chleba naszego suszonego (Хлеб наш насушенный)

Tornister i teczka (Ранец и портфель)

Orfeusz w piekle (Орфей в аду)

Dżin (Джин)

Niemożliwe do przewidzenia (Невозможно предвидеть)

Gabinet miliardera (Кабинет миллиардера)

Wściekłe spodnie (Взбесившиеся брюки)

Dziewięć wron (Девять ворон)

Jednogłośnie (Единогласно)

Tarcza (Эмблема)

Tubki (Тюбики)

Półuprzejmość (Полувежливость)

Ostatni z Aturów (Последний из атуров)

Jedna kopiejka (Одна копейка)

Historyjka (Побасенка)

Chore serce (Больное сердце)

Do twarzy (К лицу)

Trzy siostry (Три сестры)

Ostatnie chwile skąpca (Последние минуты скупца)

Śmierć radiotelegrafisty (Смерть радиста)

Bajka baskijska (Баскская сказка)

а также

Станислав Нычай: Феномен Сигизмунда Кржижановского



Обложка «Возвращения Мюнхгаузена»

POWRÓT MÜNCHHAUSENA
(«Возвращение мюнхгаузена»)

Роман

Перевод: Валентина Миколайчик-Тржциньская

Введение: Павел Завадский

Послесловие: Веслава Ольбрых

Издательство «BOSZ», 2005 г.











Обложка журнала «TOPOS»

MOST PRZEZ STYKS
(«Мост через стикс»)

Рассказ

Перевод: Валентина Миколайчик-Тржциньская

Литературный журнал, выходящий каждые два месяца «TOPOS» № 4, 2007 г.














Обложка сборника «Мост через Стикс»

MOST PRZEZ STYKS
(«Мост через Стикс»)

Сборник рассказов

Перевод: Ханна Карпиньская, Валентина Миколайчик-Тржциньская

Издательство PIW, 2008 г.


В сборник вошли рассказы:

Kwadrat Pegaza (Квадрат Пегаса)

Uciekające palce (Сбежавшие пальцы)

Przykuty przez Prometeusza (Прикованный Прометеем)

Historia proroka (История пророка)

Ociupiny (Чуть-чуть)

Samotność (Одиночество)

Bezrobotne echo (Безработное эхо)

Pokój radości (Комната радости)

Kubaturat (Квадратурин)

Dziwak (Чудак)

Fantom (Фантом)

Most przez Styks (Мост через Стикс)

Autobiografia trupa (Автобиография трупа)

Czerwony śnieg (Красный снег)

Szwy (Швы)



Обложка «Клуба убийц букв»

KLUB MORDERCÓW LITER
(«Клуб убийц букв»)

а также

POETYKA TYTUŁÓW
(«Поэтика заглавий»)

KRAINY KTÓRYCH NIE MA
(«Страны, которых нет»)

Перевод: Валентина Миколайчик-Тржциньская

Издательство Adam Marszałek, 2010 г.













Обложка журнала «Twórczość»

ZAKOŃCZENIA SZTUK SZEKSPIROWSKICH
(«Концовки шекспировских пьес»)

KROKI FALSTAFFA
(«Шаги Фалстафа»)

SIR JOHN FALSTAFF I DON KICHOT
(«Сэр Джон Фальстаф и Дон Кихот»)

Очерки из цикла Шекспиряна

Перевод: Веслава Ольбрых

«Twórczość» («Творчество») 7/2011









Возврат к началу

Последнее обновление: stat4u